|
|
|
|
КАК ИГРАТЬ ВО ФЛЭШ-ИГРЫ |
Turtle And Little Boy Escape Думал сварить черепаховый супчик. Но пока я кастрюлю искал, Какой-то маленький, наглый субчик, На черепахе моей ускакал! (Автор: Антон)
|
|
|
|
|
|
Написал: Женщина Я (15 марта 2020 13:41) |
|
|
Группа: Гости Регистрация: -- |
"Very easy" I want to say: Four keys And go away |
|
|
|
Комментариев: 0 |
|
|
|
|
Написал: Антон (15 марта 2020 14:06) |
|
|
Группа: Посетители Регистрация: 4.07.2015 |
Думал сварить черепаховый супчик. Но пока я кастрюлю искал, Какой-то маленький, наглый субчик, На черепахе моей ускакал! |
|
|
|
Комментариев: 1524 |
|
|
|
|
Написал: нормальный посетит (15 марта 2020 15:06) |
|
|
Группа: Гости Регистрация: -- |
Стих называется "Женщина, Вам!"
Drop keys Let's Peace! Four kiss Me, please!
|
|
|
|
Комментариев: 0 |
|
|
|
|
Написал: Basilio (15 марта 2020 18:40) |
|
|
Группа: Посетители Регистрация: 22.05.2019 |
Four kiss Me, please Даму зовут "Четвёрка"? |
|
|
|
Комментариев: 333 |
|
|
|
|
Написал: нормальный посетит (16 марта 2020 00:57) |
|
|
Группа: Гости Регистрация: -- |
просто за меньшее количество поцелуев меня не завести в силу возраста)) а! Вы хотели киссы размножить грамматически! Four kisses?)) Тут я, да! Упростил. Русский менталитет давит!)) зато рифмуется отлично!)) . А почему, собственно, Вы, а не "Женщина Я" со мною на эту тему дискутирует?? Ну не обидно ль? Нафихх мне Базилио?? ))) Уважаемый Базилио, не примите на свой счет, исключительно к Женщине аппелирую!) |
|
|
|
Комментариев: 0 |
|
|
|
|
Написал: Basilio (16 марта 2020 10:10) |
|
|
Группа: Посетители Регистрация: 22.05.2019 |
Вы хотели киссы размножить грамматически! Не только. Во фразе Four kisses me все равно "me" будет означать меня. Соответственно, "kisses" будет глаголом, а "Four" существительным (причём именем собственным, поскольку без артикля}. Т.е. перевод будет "Четвёрка целует меня". Чтобы превратить "меня" во "мне" нужен предлог: Four kisses to me. |
|
|
|
Комментариев: 333 |
|
|
|
|
|
|
|
Написал: нормальный посети (17 марта 2020 01:30) |
|
|
Группа: Гости Регистрация: -- |
Фига се! а я исходил из небезызвестной фразы. обращенной. наверное, к официанту - "ту пицца, плиз". Ее понимаю как "две пиццы, пжалста") Гордо я владею английским так же хорошо, как коренные американцы, описанные Фенимором Купером. Выходит, для налаживания взаимопонимания с более продвинутыми знатоками английского не помешает подстрочный перевод. (кто знает, быть может именно из-за недостатка этого взаимопонимания как раз Женщина Я и не вступилась за за этот язык по прочтении моего поэтического опуса?)
Перевожу:
Плюньте на ключи Давайте жить в мире! Четыре поцелуя Мне , пожалуйста!
Признаюсь, идея стишка родилась из когруэнтности звучания слов "ключи" и "поцелуи" в моем исполении) |
|
|
|
Комментариев: 0 |
|
|
|
|
|
|